10/10/2013

Oração de São Francisco de Assis



A Oração da Paz, também denominada de Oração de São Francisco, é uma oração de origem anônima que costuma ser atribuída popularmente a São Francisco de Assis. Foi escrita no início do século XX, tendo aparecido inicialmente em 1912 num boletim espiritual em Paris, França.
Em 1916 foi impressa em Roma numa folha, em que num verso estava a oração e no outro verso da folha foi impressa uma estampa de São Francisco. Por esta associação e pelo fato de que o texto reflete muito bem o franciscanismo, esta oração começou a ser divulgada como se fosse de autoria do próprio santo.
No Brasil mais antiga versão conhecida desta oração é publicada em Anais da Câmara dos Deputados do Brasil em 1957.


O texto original desta oração é:
Belle prière à faire pendant la Messe
Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.
Là où il y a de la haine, que je mette l’amour.
Là où il y a l’offense, que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde, que je mette l’union.
Là où il y a l’erreur, que je mette la vérité.
Là où il y a le doute, que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir, que je mette l’espérance.
Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.
Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.
Ô Maître, que je ne cherche pas tant à être consolé qu’à consoler, à être compris qu’à comprendre, à être aimé qu’à aimer, car c’est en donnant qu’on reçoit, c’est en s’oubliant qu’on trouve, c’est en pardonnant qu’on est pardonné, c’est en mourant qu’on ressuscite à l’éternelle vie.
La Clochette, n° 12, dec. 1912, p. 285.

Em:


Uma das mais conhecidas traduções para a língua portuguesa desta oração é:
Senhor: Fazei de mim um instrumento de vossa Paz.
Onde houver Ódio, que eu leve o Amor,
Onde houver Ofensa, que eu leve o Perdão.
Onde houver Discórdia, que eu leve a União.
Onde houver Dúvida, que eu leve a Fé.
Onde houver Erro, que eu leve a Verdade.
Onde houver Desespero, que eu leve a Esperança.
Onde houver Tristeza, que eu leve a Alegria.
Onde houver Trevas, que eu leve a Luz!
Ó Mestre,
fazei que eu procure mais:
consolar, que ser consolado;
compreender, que ser compreendido;
amar, que ser amado.
Pois é dando, que se recebe.
Perdoando, que se é perdoado e
é morrendo, que se vive para a vida eterna!
Amém

Em:


Fac mihi, Domine, vas pacem
Ubi est odium, amorem seminam;
Si in aliquo delicto, seram veniam.
Ubi dissensere, ut adducam Unionis
Ubi dubium ego adducam fides
Ubi errorem, ut adducam veritatem.
Ubi est desperatio, ut spem afferat.
Ubi tristitia, ut gaudium.
Tenebras et ducam lucem!
O Divine Magister,
Quaerere potius da:
solacium quam ad consolandum
intelligere quam intellegant;
diligere, ut diligendus.
Nam quae nobis data est.
Parcendo nobis condonantur et
mortuus in vitam aeternam nascimur;
Amen

Em


Signore, fa di me uno strumento della tua Pace
Dove c'è odio, che io porti l'amore,
Qualora un reato, che io porti il Perdono.
Dove c'è discordia, io porti l'Unione
Dove c'è dubbio, io porti la fede
Dove c'è errore, io porti la verità.
Dove c'è disperazione, io porti la speranza.
Dove c'è tristezza, io porti la gioia.
Dove sono le tenebre, ch'io porti la luce!
O Maestro,
fa 'che io non cerchi tanto:
confortare, oltre ad essere confortato;
capire di essere capito;
amare, di essere amati.
Perché è nel dare che si riceve.
Perdonando che si è perdonati e
è morendo che si risuscita a vita eterna!
Amen

Em:

Señor, hazme un instrumento de tu paz Hacer
Donde haya odio, siembre yo amor,
Cuando cualquier ofensa, que yo lleve el perdón.
Donde haya discordia, ponga yo la Unión
Donde haya duda, ponga yo la fe
Donde haya error, ponga yo verdad.
Donde haya desesperación, ponga yo esperanza.
Donde haya tristeza, ponga yo alegría.
Donde haya tinieblas, que yo lleve la luz!
O Divino Maestro,
Haz que yo busque más:
consolar, que ser consolado;
entender que debe entenderse;
amar, de ser amado.
Porque es en el dar que recibimos.
Perdonando que somos perdonados y
es muriendo que nacemos a la vida eterna!
amén

Em:


Κύριε, κάνε με όργανο της Ειρήνης Σου
Όπου υπάρχει μίσος, εγώ ας σπείρω αγάπη,
Όταν κάποιο αδίκημα, εγώ ας σπείρω συγχώρεση.
Όπου υπάρχει διχόνοια, αυτό μπορεί να φέρει την Ένωση
Σε περίπτωση αμφιβολίας, μπορεί να φέρει Πίστη
Όταν υπάρχει λάθος, αυτό μπορεί να φέρει την αλήθεια.
Όπου υπάρχει απελπισία, μπορεί να φέρει ελπίδα.
Όπου υπάρχει θλίψη, εγώ μπορεί να φέρει χαρά.
Όπου υπάρχει σκοτάδι, επιτρέψτε μου να φέρει το φως!
O Θείου Διδασκάλου,
χορηγεί ότι μπορεί να αναζητηθεί μάλλον:
άνεση, παρά να παρηγορηθεί?
καταλάβει από το να γίνει κατανοητό?
αγάπη, να αγαπηθεί.
Για να είναι στο δόσιμο που θα λάβουμε.
Απονομή χάριτος ότι είμαστε χάρη και
είναι στο θάνατο ότι είμαστε γεννημένοι στην αιώνια ζωή!
αμήν.

Em


Lord, Make me an instrument of Thy Peace
Where there is hatred, let me sow love,
Where any offense, let me sow Forgiveness.
Where there is discord, I may bring the Union
Where there is doubt, I may bring Faith
Where there is error, I may bring truth.
Where there is despair, I may bring hope.
Where there is Sadness, I may bring joy.
Where there is darkness, let me bring light!
O Divine Master,
grant that I may seek rather:
comfort, than to be comforted;
understand than to be understood;
love, to be loved.
For it is in giving that we receive.
Pardoning that we are pardoned and
it is in dying that we are born to eternal life!
amen







Nenhum comentário:

Postar um comentário

O INCENSO NA MISSA

POR QUE SE USA O INCENSO NA MISSA? A maioria de nós vê o incenso nas missas solenes, mas não sabe o seu significado. O “queimar” incenso ou ...